Прозвища теннисистов и теннисисток

прозвища теннисистов

Прозвища у теннисистов появились практически с началом проведения официальных турниров и инициаторами этому стали спортивные журналисты для большего колорита своих репортажах. Ими прозвища, как правило, формировалось исходя из внешних данных игрока, его стиля игры и манеры поведения. Сами же игроки часто нарекают своих коллег производными от их имён и фамилий, а также гибридным их сочетанием. Эти производные могут быть созвучными:

  • с названиями кино, мультфильмов, комиксов или их персонажей
  • с названиями поп-групп или с именами звёзд шоу-бизнеса
  • с торговыми марками (брендами)
  • с местом рождения или проживания
  • с продуктами питания и т.п.

В роли "крёстного отца" среди журналистов наиболее себя проявил американец Бад Коллинз.

справка Энди Маррей, Роджер Федерер, Бад КоллинсБад Коллинз (Bud Collins) (настоящее имя Артур Уорт "Бад" Коллинз-мл.) (1929‒2016) ‒ один из самых известных спортивных журналистов и историков тенниса. Сам себе дам прозвище "Дядя Стадли" (Uncle Studley). Автор 10 книг, посвящённых теннису, в их числе: «Образование теннисиста» (1971) в соавторстве с Родом Лейвером; «Моя жизнь с профи» (1974); «Современная энциклопедия тенниса» (1980), в соавторстве с Зандером Холландером (переиздавалась в 1994, 1997, 1998гг.); «История тенниса от Бада Коллинза» (2008).
Коллинз неплохо и сам играл в теннис. Выигрывал Чемпионат США на крытых кортах в миксте (с Дженет Хоппс в 1961г.) и был финалистом в парном разряде на Чемпионате Франции среди ветеранов (1975). Занимался тренерской деятельностью в частном исследовательском университете Брандейса (штат Массачусетс).
Член Международного зала теннисной славы с 1994 года и Зала славы Национальной ассоциации спортивных комментаторов и журналистов. Лауреат премии Реда Смита («Ассошиэйтед пресс», 1999г.).
В знак признания его деятельности в популяризации тенниса в 2015 году его именем назван медиа-центр «Национального теннисного центра США им. Билли Джин Кинг».

К примеру, среди известных теннисистов, которым он дал меткие прозвища: Крис Эверт ‒ "Крис Америка"; Штеффи Граф ‒ "Фройляйн Форхенд"; Аранча Санчес ‒ "Барселонский шмель"; Ива Майоли ‒ "Ива-Дива"; сёстры Уильямс ‒ "Сёстры Кувалды"; Елена Янкович ‒ "Белградская красотка". Полный перечень придуманных им прозвищ на его сайте.

Также немало прозвищ теннисистам принадлежит известному в прошлом игроку и тренеру американцу Брэду Гилберту (Brad Gilbert). Его "опусы" здесь.

МУЖЧИНЫ

1. Ирландец Джеймс Уилогби Хэмилтон (James Willoughby Hamilton) (1864-1943) ‒ Призрак (Ghost) (за бледность и худобу)

2. Англичанин Реджинальд Дохерти (Reginald Doherty) (1872-1910) ‒ Большой До (Big Do; Great Do), РФ (RF), Реджи (Reggie)

3. Англичанин Лоренс Дохерти (Lawrence Doherty) (1875-1919) ‒ Малыш До (Baby Do)

4. Австралиец Норман Брукс (Norman Brookes) (1877-1968) ‒ Чародей (Wizard)

5. Американец Морис Маклафлин (Maurice McLoughlin) (1890-1957) ‒ Калифорнийская Комета (California Comet) (за мощные подачи)

6. Француз Анри Коше (Henri Cochet) (1901-1987) ‒ Волшебник (фр. Le Magicien)

7. Американец Билл Тилден (William Tilden) (1893-1953) ‒ Большой Билл (Big Bill), Король сеток (King of goal nets)

8. Американец Билл Джонстон (Bill Johnston) (1894-1941) ‒ Маленький Билл (Little Bill)

9. Француз Жак Брюньон (Jacques Brugnon), (1895-1978) ‒ Тото (Toto)

10. Итальянец Уберто де Морпурго (Uberto De Morpurgo), (1896-1961) ‒ Барон (ит. Barone)

11. Француз Жан Боротра (Jean Borotra) (1899-1994) ‒ Гарцующий Баск (фр. Le Basque Bondissant) (за постоянные выходы к сетке и доставание мячей в прыжках; родился и провёл юность в историческом регионе "Стране Басков", часть которого находится на французской территории)

12. Француз Рене Лакост (Rene Lacoste) (1904-1996) ‒ Крокодил (фр. Crocodile) ("Меня прозвали "Крокодил" после моего пари с капитаном нашей команды. В случае моего выигрыша важного для команды матча, он должен был купить приглянувшийся мне чемодан из кожи крокодила". Из воспоминаний Лакоста. Но и лицом он напоминает аллигатора)

13. Австралиец Гарри Хопман (Harry Hopman) (1904-1985) ‒ Старый Фокс (Old Fox) (прозвище, когда он уже был тренером)

14. Американец Брайан Грант (Bryan Grant) (1909-1977) ‒ Могучей Атом (Mighty Atom), Крохотный (Bitsy) (за низкий рост ‒ 163 см)

15. Американец Дональд Бадж (Donald Budge) (1915-2000) ‒ Человек-каучук (Rubber Man), Козёл (Goat) (за что наградили такой кличкой, теряюсь в догадках)

16. Американец Бобби Риггс (Bobby Riggs) (1918-1995) ‒ Шустрила (Hustler) (за его ставки на тотализаторах на самого себя, а также за пристрастие к всевозможным пари. Подробно здесь)

17. Филиппинец Фелисисимо Ампон (Felicisimo Ampon) (1920-1997) ‒ Могучий клещ (Mighty Mite)

18. Американец Джек Крамер (Jack Kramer) (1921) ‒ Джейк (Jake)

19. Эквадорец и американец Панчо Сегура (Pancho Segura) (1921-2017) ‒ Маленький Панчо (Little Pancho) (за низкий рост 168 см)

20. Американец Арт Ларсен (Art Larsen) (1925-2012) ‒ Искусство (Art), Таппи (Tappy)

21. Американец Панчо Гонсалес (Pancho Gonzales) (1928-1995) ‒ Большой Панчо (Big Pancho), Гонсо (Gonzo), Горго (Gorgo) (видоизменение от "Gorgonzola" – сорт итальянского сыра и означало "Большой сыр")

22. Итальянец Фаусто Гардини (Fausto Gardini) (1930-2008) ‒ Вампир (ит. Vampiro) (после неудачного удара имел привычку кусать теннисные мячи)

23. Австралиец Кен Розуолл (Ken Rosewall) (1934) ‒ Мышцы (Muscles) (ироническое прозвище, из-за слаборазвитой системы мышц)

24. Англичанин Тони Пикард (Tony Pickard) (1934) ‒ Доктор (Doctor)

25. Австралиец Рой Эмерсон (Roy Emerson) (1936) ‒ Эммо (Emmo)

26. Австралиец Род Лейвер (Rod Laver) (1938) ‒ Ракета (Rocket) (нарёк его тренер Гарри Хопман. За что нарекли здесь), Рыжая ракета (Red-Headed Rocket), Управляемая ракета (Firebird) (второй перевод "Жар-птица") ("рыжая" и "жар-птица" за цвет волос и свойственный для рыжих цвет кожи)

27. Испанец Мануэль Сантана (Manuel Santana)(1938) ‒ Манола (Manolo)

28. Мексиканец Рафаэль Осуна (Rafael Osuna) (1938-1969) ‒ Лысый (исп. El Pelon)

29. Австралиец Фред Столл (Fred Stolle)(1938) ‒ Огненный (Fiery)

30. Румын Ион Цириак (Ion Tiriac) (1939) – Граф Дракула (Count Dracula) (во-первых, родился в Трансильвании, во-вторых, из-за поведения и стиля игры: "пить кровь" соперников)

31. Австралиец Мартин Маллиган (Martin Mulligan) (1940) – Марти (Marty)

32. Американец Артур Эш (Arthur Ashe) (1943) – Тощий (Skinny), Кости (Bones) (за худое телосложение)

33. Австралиец Оуэн Дэвидсон (Owen Davidson) (1943) ‒ Дэва (Davo)

34. Грузин Нугзар Мдзинаришвили (Nugzar Mdzinarishvili) (1943) ‒ Мистер М (Mister M) (прозвище получил на Уимблдонском турнире от судей из-за труднопроизносимой фамилии)

35. Австралиец Джон Ньюкомб (John Newcombe) (1944) ‒ Ньюк (Newk)

36. Голландец Том Оккер (Tom Okker) (1944) ‒ Летучий голландец (Flying Dutchman)

37. Американец (пуэрториканец по происхождению) Чарли Пасарелл (Charlie Pasarell) (1944) ‒ Маленький Чарли (Little Charlie) (его отца тоже звали Чарли и он был теннисистом ‒ 6-кратным чемпионом Пуэрто - Рико)

38. Австралиец Тони Роч (Tony Roche) (1945) ‒ Кошачий глаз (Cats Eyes)

39. Румын Илие Настасе (Ilie Nastase) (1946) ‒ Противный (Nasty), Бухарестский Клоун (Bucharest Clown) (на корте часто выделывал комичные номера)

40. Американец Стен Смит (Stan Smith) (1946) ‒ Пизанской башня Пасадена (Leaning Tower of Pasadena) (за его высокий рост 193 см и место рождения ‒ Пасадена)

41. Американец Клифф Ричи (Cliff Richey) (1946) ‒ Бык (Bull)

42. Испанец Мануэль Орантес (Manuel Orantes) (1949) ‒ Манолито (Manolito) (уменьшительное от прозвища его титулованного соотечественника Мануэля Сантаны, которого называли "Манола")

43. Француз Патрис Домингес (Patrice Dominguez) ‒ Месье 100 тысяч вольт (фр. Monsieur 100 000 Volts) (за эмоциональность и вспыльчивость)

44. Американец Роско Таннер (Roscoe Tanner) (1951) ‒ Ракета (Rocket)

45. Американец Тим Галликсон (Tim Gullikson) (1951-1996) ‒ Доктор Грунт (Dr. Clay) (за умение плавно "подъезжать" к удалённым мячам на грунтовых кортах)

46. Американец Джимми Коннорс (Jimmy Connors) (1952) ‒ Джимбо (Jimbo), Дерзкий раздолбай из Бельвилля (Brash Basher of Belleville) (Бельвилл – место рождения и проживания Коннорса)

47. Аргентинец Гильермо Вилас (Guillermo Vilas) (1952) – Бычок из Пампасов (Bull of the Pampas) (Пампасы ‒ малозаселённый степной регион юго-востока Южной Америки, а Вилас был одиночкой, у него практически не было друзей), Чино (Chino), Вилли (Willie), Поэт (Poet) (занимался поэзией, выпустил две книжки стихов)

48. Американец Витас Герулайтис (Vitas Gerulaitis) (1954-1994) ‒ Литовский Лев (Lithuanian Lion)

49. Американец Виктор Амая (Victor Amaya) (1954) ‒ Шатающаяся походка (Lurch) (из-за своего большого роста 201 см при хождении сильно расшатывался), Невероятный Халк (The Incredible Hulk) (название американского комикса с героем по имени Халк, 1962г.)

50. Швед Бьорн Борг (Björn Borg) (1956) ‒ Айсберг (Iceberg), Ледяной человек (Ice Man) (за хладнокровие), Ангел-Ассассин (Angel-Assassin) (ассассин ‒ член тайного общества мусульман-шиитов, воевавших с крестоносцами, которые обычно находились под действием гашиша; об употреблении Боргом наркотиков здесь )

52. Француз (иранец по происхождению) Мансур Бахрами (Mansour Bahrami) (1956) ‒ Человек за усами (Man Behind the Moustache) (имеется в ввиду, что вначале внимание сосредотачивается на шикарных усах, а затем уже на их обладателе), Князь Клоунов (Prince of Clowns) (причина такого прозвища описана здесь)

53. Американец Джон Макинрой (John McEnroe) (1959) ‒ Супер-плохиш (Super-Brat), МК-Мальчиш-плохиш (McBrat), МК-противный (McNasty), Невероятная злюка (Incredible Sulk), Джонни Мак (Johnny Mac), Биг Мак (Big Mac), Могучий Маус (Mighty Mouth) (созвучно с именем мультипликационного героя Микки Мауса (Mighty Mouth))

54. Американец Тим Уилкисон (Tim Wilkison) (1959) ‒ Доктор Земля (Dr. Dirt) (за свои ныряющие удары с лёта)

55. Чех Иван Лендл (Ivan Lendl) (1960) ‒ Иван Грозный (Ivan the Terrible), Терминатор (Terminator) (за психологическую стойкость и сдержанность), Каменное лицо (Stoneface)

56. Француз Янник Ноа (Yannick Noah) (1960) ‒ Чёрный Моцарт (Le Mozart Noir) (известен и как автор и исполнитель песен, а "чёрный" ‒ за цвет кожи)

57. Американец Тим Майотт (Tim Mayotte) (1960) ‒ Джентльмен Тим (Gentleman Tim) (за корректное поведение на корте в отличии от многих своих соплеменников)

58. Американец Брэд Гилберт (Brad Gilbert) (1961) ‒ Маленький зверь (Little Beast) ("готовый всегда укусит"), Преграда (Wall)

59. Индус Рамеш Кришнан (Ramesh Krishnan) (1961) ‒ Индийский Экспресс (Indian Express)

60. Француз Анри Леконт (Henri LeConte) (1963) ‒ Мститель в маске (фр. Le Vengeur Masque)

61. Швейцарец Якоб Хласек (Jakob Hlasek) (1964) ‒ Куба (Cuba)

62. Чех Милослав Мечирж (Miloslav Mecir) (1964) ‒ Большой Кот (Big Cat) (за лёгкое передвижение по корту), Чародей (Magician) (за очаровывающую технику и умение маскировать свои удары)

63. Австралиец Даррен Кэхилл (Darren Cahill) (1965) – Киллер (Killer)

64. Россиянин Андрей Чесноков (Andrei Chesnokov) (1966) – Чесси (Chessy)

65. Американец Люк Дженсен (Luke Jensen) (1966) – Люк-Двойная рука (Dual Hand Luke) (перехватывал ракетку или в правую руку, или в левую, отбивая мяч только форхендом; также с одинаковой силой мог подавать либо правой рукой, либо – левой)

66. Немец Борис Беккер (Boris Becker) (1967) ‒ Бум-Бум (Boom Boom), Бомбардировщик (Bomber), Барон фон Шлем (Baron von Slam), ББ Сократ (BB Socrates), Солнечный Король (Sun King) ("солнечный" за – рыжие и торчащие волосы, напоминающие лучи солнца)

67. Австриец Томас Мустер (Thomas Muster) (1967) – Мустерминатор (Musterminator), Король Грунта (King of Clay) (на то время лучший "грунтовик", из 44-х завоёванных титулов 40 – на грунтовых кортах)

68. Американец Аарон Крикштейн (Aaron Krickstein) (1967) – Марафонец (Marathon Man)

69. Чех Петр Корда (Petr Korda) (1968) – Вудсток (Woodstock)

70. Швейцарец Марк Россе (Marc Rosset) (1970) ‒ Большая Птица (Big Bird)

71. Голландец Ян Симеринк (Jan Siemerink) (1970) ‒ Мусорщик (Garbage Man)

72. Американец Андре Агасси (Andre Agassi) (1970) ‒ Малыш из Лас-Вегаса (Las Vegas Kid), Красавчик (Handsome Man), Андре Клиент (Andre the Client) (первых три – в юношеском возрасте), Каратель (Punisher), Стрижка (Haircut) (после того как начал брить голову), А-Тренировка (A Train), Мистер Январь (Mister January) (за интенсивный режим тренировок в декабре, что позволяло подходить к «Australian Open» в оптимальной форме, 4 раза выигрывал его), Американский кронштейн (American Bracket)

73. Американец Джим Курье (Jim Courier) (1970) ‒ Камень (Rock)

74. Хорват Горан Иванишевич (Goran Ivanisevic) (1970) ‒ Кролик (Rabbit)

75. Американец Тодд Мартин (Todd Martin) (1970) ‒ Явная лож (Thumper), Жаба (Toad), ТМ (TM)

76. Американец Пит Сампрас (Pete Sampras) (1971) – Пит-Пистоль (Pete Pistol), Мистер Уимблдон (Mister Wimbledon) (победитель 7-ми «Уимблдонов»), Мистер Перфект (Mister Perfect) (последнее прозвище дано за уравновешенность и отстаивание теннисных законов)

77. Хорват Горан Иванишевич (Goran Ivanesivic) (1971) ‒ Мистер Эйс (Mister Ace), Хорватский Ворчун (Croatian Grumbler)

78. Голландец Ричард Крайчек (Richard Krajicek) (1971) ‒ Ворона (нид. Kraai)

79. Марокканец Эль-Айнауи Юнес (Younes El Aynaoui) (1971) ‒ Принц (Prince), Открытый человек (Vowel Man) (получил прозвище после того, когда в 2003г. по опросу марокканским журналом «L'Economiste» был признан лучшим образцом для подражания и опередив премьер-министра Марокко и многократного чемпиона мира по лёгкой атлетике Хишама эль-Герружа)

80. Бельгиец Дик Норман (Dick Norman) (1971) ‒ Большой Ди (Big D)

81. Австралиец Уэйн Артурс (Wayne Arthurs) (1971) ‒ Обслуживающая Машина (Serving Machine)

82. Австралиец Патрик Рафтер (Patrick Rafter) (1972) ‒ Пат (Pat), Сканки (Skunky)

83. Американец Майкл Чанг (Michael Te-Pei Chang) (1972) ‒ Атакующая свеча (Moon Ball), Кузнечик (Grasshoppers)

84. Француз Фабрис Санторо (Fabrice Vetea Santoro) (1972) ‒ Кудесник (Mag) (нарёк Пит Сампрас после матча c ним в 3-м круге турнира серии "Мастерс" в Индиан-Уэллсе, 2002г.), Мастер-Орегенал (Original Wizard), Мясорубка (Slice and Dice)

85. Канадец Даниэль Нестор (Daniel Nestor) (1972) ‒ Дан (Dan)

86. Англичанин и канадец Грег Руседски (Greg Rusedski) (1973) ‒ Усмехающийся (Grinning) (весельчак)

87. Американец Крис Вудраф (Chris Woodruff) (1973) ‒ Деревня (Country)

88. Испанец Альберт Портас (Albert Portas) (1973) ‒ Дракон короткого удара (Drop Shot Dragon)

89. Марокканец Хишам Арази (Hicham Arazi) (1973) ‒ Марокканский волшебник (Moroccan Magician)

90. Россиянин Евгений Кафельников (Yevgeny Kafelnikov) (1974) ‒ Калашников (за надёжность и "скорострельность" ударов)

91. Англичанин Тим Хенмен (Tim Henman) (1974) ‒ Тигр Тим (Tiger Tim), Хенмен-Холм (Henman Hill) (прим.авт.– После завершения его карьеры в 2007г. склон, где собираются многочисленные болельщики Уимблдонского турнира и смотрят трансляцию матчей на гигантском экране назвали "Хенмен Холм"), Тимбо (Timbo)

92. Швед Томас Энквист (Thomas Enqvist) (1974) ‒ Дыня (Melon)

93. Словак Кароль Кучера (Karol Kucera) (1974) ‒ Ко Ко Кашо (Coo Coo Cachoo) (прим.авт.– Не уверен в правильной транскрипции), Котёнок (Little Cat), (из-за того, что его тренера Милослава Мечиржа называли "Большой Кот")

94. Швед Томас Юханссон (Thomas Johansson) (1975) ‒ Токер (Toker), Томми Джи (Tommy J)

95. Чилиец Марсело Риос (Marcelo Rios) (1975) ‒ Китаец (исп. El Chino) (за черты лица), Мистер Лимон (Mister Limon) (за его характер), Левша Витакура (El zurdo de Vitacura) (Витакура ‒ один из самых дорогих и модных районов Сантьяго)

96. Швед Магнус Норман (Magnus Norman) (1976) ‒ Корюшка (Nors)

97. австралиец Марк Филиппуссис (Mark Anthony Philippoussis) (1976) - Австралийская ракета (Australian rocket), Скад (Scud) (за мощные подачи навылет; "Скад" ‒ название советской баллистической ракеты)

98. Испанец Карлос Моя (Carlos Moya) (1976) ‒ Чак (Chuck), Ублюдок Чак (Douchebag Chuck) или ДБ Чак (DB Chuck) (прозвище дали теннисистки за его измены Флавии Пеннетте, с которой встречались три года)

99. Бразилец Густаво Куэртен (Gustavo Kuerten) (1976) ‒ Гуга (Guga)

100. Немец Райнер Шуттлер (Rainer Schuettler) (1976) ‒ Шейкер (Shaker), Старик Шутелер (Old Man Schuettler) (выглядит старше своих лет)

101. Немец Николас Кифер (Nicolas Kiefer) (1977) ‒ Киви (Kiwi), Колин Фаррелл Кифер (Colin Farrell Kiefer) (похож на известного ирландского киноактёра Колина Фаррелла)

102. Француз Арно Клеман (Arnaud Clement) (1977) ‒ Ноно (Nono)

103. Американец Жан-Мишель Гэмбилла (Jan-Michael Gambill) (1977) ‒ Мистер Голливуд (Mister Hollywood) (за голливудскую улыбку и накаченный торс), Ягуар (Jaguar) (за мягкие передвижения по корту и неравнодушие к машинам этой марки)

104. Американец Джастин Гимелстоб (Justin Gimelstob) (1977) ‒ Время (Time)

105. Белорус Максим Мирный (Maxim Mirnyi) (1977) ‒ Зверь (Beast) (за атакующий стиль игры, крепкое телосложение и грозный вид)

106. Бельгиец Кристоф Рохус (Christophe Rochus) (1978) ‒ Роккон (Rokkon), Таракан (Roach) (созвучно с фамилией и за невысокий рост 170 см)

107. Немец Томми Хаас ( Tommy Haas) (1978) ‒ Мистер Мускул (Mister Muscle) (за развитую мускулатуру; название известной торговая марка, специализирующаяся на производстве чистящих средств), Хаси (Hasi)

108. Словак Доминик Хрбаты (Dominik Hrbaty) (1978) ‒ Доминатор (Dominator) (созвучно с именем), Кафель (Tile)

109. Испанец Давид Санчес (David Sanchez) (1978) ‒ Дон Кихот (Don Quixote) (либо за благородство, либо за фамилию созвучную с оруженосцем Дон Кихота ‒ Санчой Панса)

110. Чех Радек Штепанек (Radek Stepanek) (1978) ‒ Шаги (Steps) (или "подножки"; возможно по названию популярной британской поп-группы), Чаки (Chucky), Красава (Krasava) (ироническое прозвище, в действительности он уродлив), Сексуальный (The Sex) (уродлив, но пользуется популярностью у женщин, в том числе и среди теннисисток), Радован (чех. Radovan)

111. Француз Себастьян Грожан (Sebastien Grosjean) (1978) ‒ Скейтборд-Малыш (Skateboard Kid) (за невысокий рост 175 см), Большой Жан (Big Jean), (ироническое), Себи (Sebie)

112. Голландец Рамон Слёйтер (Raemon Sluiter) (1978) ‒ Любят все (Everybody Loves)

113. Белорус Владимир Волчков (Vladimir Voltchkov) (1978) ‒ Владиатор (Vladiator)

114. Американец Майкл Расселл (Michael Russell) (1978) – Могучий Мышонок (Mighty Mouse), Железный Майк (Iron Mike), Мышцы (Muscles), Муссел (Mussell), Спанки (Spanky), Колёса (Wheels) Джек Рассел (Jack Russell) (возможно по аналогии с породой собаки " Джек-рассел-терьер")

115. Американец Джеймс Блейк (James Blake) (1979) ‒ Человек-гамбургер (Man-burger), Шахматный Блейк (Shakin' Blake) (за умение вести комбинационную игру), Скучный (Blah) (т.к. он действительно очень скучный)

116. Хорват Иво Карлович (Ivo Karlovic) (1979) ‒ Доктор Иво (Dr Ivo), Мистер Тай-брейк (Master Tie-Break), папа Карло (Dad Carlo), Карл Великий (Charlemagne) (король франков Карл Великий обладал могучим телосложением и высоким ростом)

117. Хорват Иван Любичич (Ivan Ljubicic) (1979) ‒ Любо (Ljubo), Любэй (Lubey), Баба-Люба (Baba-Lyuba), Хорватский разрушитель (Croatian Destroyer)

118. Аргентинский Хуан Игнасио Чела (Juan Ignacio Chela) (1979) ‒ Тощий (исп. Flaco; анг. Skinny), Шипящая змея (Spitting Snake)

119. Чилиец Николас Массу (Nicolas Massu) (1979) ‒ Золотой ребёнок (Golden Child), Вампир (исп. Vampire)

120. Немец Бьорн Фау (Bjorn Phau) (1979) ‒ Кунг-Фу Курица (нем. Kung Phau Chicken) (название компьютерной игры)

121. Таиландец Парадорн Шричапан (Paradorn Srichaphan) (1979) ‒ Тайский боец (Thai Fighter), Мяч (тайский "ลูกบอล")

122. Россиянин Марат Сафин (Marat Safin) (1980) ‒ Русская пушка (Russian cannon), Всадник без головы (Headless horseman) (за бесшабашность), Волк (Wolf), Сафинатор (Safinator), Безумный Секс Потерявший Самообладание (CrazySexyLostHisCool) ("секс" имеется в виду "сексофил")

123. Чилиец Фернандо Гонзалес (Fernando González) (1980) – Гонзо (Gonzo), Каменная рука (Stone Hand), Бандерос (Banderos), Плюшевый медведь (Teddy Bear)

124. Испанец Хуан Карлос Ферреро (Juan Carlos Ferrero) (1980) – Москит (исп. Mosquito) (по одной версии это прозвище было дано в начале его карьеры, когда он был худощав, лёгок в передвижении и сильно портил жизнь более именитым соперникам; по второй ‒ из-за одного из самых лучших форхендов, который сочетался с молниеносной быстротой и реакцией), Беспризорник (исп. Chavalito), Где моё Мышление (Where is My Mind), ХКФ (JCF) (инициалы), Хуанквай (Juanqui)

125. Бельгиец Ксавье Малисс (Xavier Malisse) (1980) ‒ Икс-Мэн (X-Man) (супер-герои мутанты из комиксов издательства «Marvel Comics»)

126. Доминиканец Виктор Эстрелья Бургос (Victor Estrella Burgos) (1980) ‒ Вити (Viti)

127. Бельгиец Оливье Рохус (Olivier Rochus) (1981) ‒ Олли (Olli), Могучий Атом (Mighty Atom) (за маленький рост ‒ 168 см; по аналогии с Брайаном Грантом), Ослик (Burro)

128. Австралиец Ллейтон Хьюитт (Lleyton Hewitt) (1981) ‒ Ржавый (Rusty) (за рыжий волос), Ком он (Come On) (подбадривающий выкрик, который Хьюитт часто использовал), Мальчик-бомба (Boy Bomb), Рэмбо (Rambo)

129. Швейцарец Роджер Федерер (Roger Federer) (1981) ‒ Фед-экспресс (Fed-Ex) (сопоставление со стремительностью экспресса, двигающегося без остановок, который невозможно остановить), ФедФан (FedFan), Швейцарский маэстро (Swiss Maestro), Швейцарский лорд (Swiss Lord), Раджа (Rajah) (созвучно с именем), ТМФ (TMF) (аббревиатура от "The Mighty Fed" – "Могущественный Фед"), Федя (чисто русское прозвище), Перфект (PeRFect)

130. Россиянин Николай Давиденко (Nikolay Davydenko) (1981) ‒ Николай-Чудотворец (Nicholas Thaumaturgos), Давиденко-Машина (Machine Davydenko) Игровая приставка (Play Station), Дождевой червь (Earthworm), Хрящ (Gristle), Супер Бизон (Superbizon), Вегас (Vegas)

131. Россиянин Игорь Куницин (Igor Kunitsyn) (1981) ‒ Потребление (Consumption) (имеется и другие варианты перевода: "расход", "увядание", "чахотка"; за его своеобразное выражение лица)

132. Испанец Фелисиано Лопес (Feliciano Lopez) (1981) ‒ Фили (Feli), Фильо (Filo) (с исп. "край"), Ф. Ло (F.Lo), Делисиано (Deliciano) (нарекла ‒ мама Энди Маррея), Таббс (Tubbs)

133. Американец Марди Фиш (Mardy Fish) (1981) ‒ Рыба-меч (Swordfish), Суши (Sushi), Рыбак (Fisherman), Серебро (Silver), Чудо без носков (Wonder no socks) (за ношение очень коротких носков)

134. Фин Ярко Ниеминен (Jarkko Nieminen) (1981) ‒ Летающий фин (Flying Finn), Акула (Shark)

135. Австриец Юрген Мельцер (Jurgen Melzer) (1981) ‒ Тунец Мельцер (Tuna Meltzer)

136. Немец Беньямин Беккер (Benjamin Becker) (1981) ‒ Бен Беккер (Ben Becker) (Бен Беккер – известный немецкий актёр и певец), Бенни (Benni)

137. Француз Жюльен Беннето (Julian Benneteau) (1981) ‒ Бенни (Benny), Абрикосовый Батончик (Apricot Bars) (за участие в рекламе энергетических персиковых батончиков на телеканале «Tennis»)

138. Румын Виктор Ханеску (Victor Hanescu) (1981) ‒ Большой Вик (Big Vic) (за высокий рост ‒ 198 см)

139. Грузин Иракли Лабадзе (Irakli Labadze) (1981) ‒ Шоу-Причуда (Freak Show) (любит поприкалываться на корте)

140. Итальянец Потито Стараче (Potito Starace) (1981) ‒ Ю Сэй (You Say) (прямой перевод "ты говоришь"), Мистер Картофельная Голова (Mr. Potito Head)

141. Итальянец Филиппо Воландри (Filippo Volandri) (1981) ‒ Фило (Filo)

142. Аргентинец Давид Налбандян (David Nalbandian) (1982) ‒ Налби (Nalby), Царь Давид (исп. El Rey David), Гринго (Gringo) (из-за того, что не похож на южноамериканца), Хеадбалдян (Headbandian) (один из первых стал носить бандану), Толстый Дэйв (Fat Dave), Толстяк (Fat One), Окурок (исп. El Naricon), Гервасио (Gervasio) (его полное имя: Гервасио Эстебан Давид Иезекиль Налбандян), Рей Давид (Rey David)

143. Швед Йоахим Юханссон (Joachim Johansson) (1982) ‒ Пим-Пим (PimPim) (его младший брат, когда они были детьми, его имя выговаривал как "Йоапим" (Joapim). Об этом узнали коллеги по теннисному цеху и прозвали Юханссона по названию конфет), Евро-Роддик (Euro-Roddick)

144. Американец Энди Роддик (Andy Roddick) (1982) ‒ Э-Род (A-Rod), Человек-ракета (Rocket Man), Американский кронштейн (American Bracket), Утка (Duck), Утко-человек (Duckman)

145. Американец Бобби Рейнольдс (Bobby Reynolds) (1982) ‒ Рейнольдс Вап (Reynolds Wrap) (название марки потребительской фольги от компании «Reynolds Group Holdings»)

146. Американец Робби Джинепри (Robby Ginepri) (1982) ‒ Маленький Курьер (Baby Courier) (почему "маленький" ‒ не знаю, рост 182 см)

147. Аргентинец Гильермо Кориа  (Guillermo Coria) (1982) ‒ Волшебник (исп. El Mago), Бил (Bill)

148. Аргентинец Хосе Акасусо (Jose Acasuso) (1982) ‒ Чучо (Chucho), Индеец (Injun), Хосе-вождь "Бурый грунт" (Jose-leader "Brown Clay")

149. Испанец Давид Феррер (David Ferrer) (1982) ‒ Ферри (Ferru), Маленький Зверь (Little Beast), Стена (фр. Le Mur), Бульдозер (Bulldozer)

150. Испанец Томми Робредо (Tommy Robredo) (1982) ‒ Троб (Trob) (первая буква имени и сокращение фамилии), Спокойный (Quiet), Джек Бауэр (Jack Bauer) (один из героев его любимого сериала «24»), Диско Томми (Disco Tommy) (за длинные волосы, которые он со временем обстриг), Тихий (Quiet)

151. Испанец Марк Лопес Таррес (Marc López Tarrés) (1982) ‒ Болет (Bolet) (с фр. "сатанинский гриб")

152. Француз Николя Маю (Nicolas Mahut) (1982) ‒ Марафонец (Marathon Man)

153. Француз Поль-Анри Матьё (Paul-Henri Mathieu) (1982) ‒ Пауло (Paulo)

154. Россиянин Дмитрий Турсунов (Dmitry Tursunov) (1982) ‒ Лев Толстой (Lev Tolstoy)

155. Россиянин Михаил Южный (Mikhail Youzhny) (1982) ‒ Юж (Youz) (сокращение фамилии), Южный, никому ненужный (South anybody unnecessary)

156. Американец (русский по происхождению) Алекс Богомолов (Alex Bogomolov) (1983) ‒ Пугало (Bogey)

157. Испанец Фернандо Вердаско (Fernando Verdasco) (1983) ‒ Острый соус (Hot Sauce), Табаско (Tabasco) (название острого соуса, нарекли или за его горячность, или из-за того, что он из семьи рестораторов, или за "острый на язык"), Фиаско на голове (Hair Fiasco), Переговорщик (исп. El Negociador), Отражающий (исп. El Reflexive), Фер (Fer), Лихорадка (FeVer) (это прозвище дал сам себе)

158. Испанец Гильермо Гарсия-Лопес (Guillermo Garcia-Lopez) (1983) ‒ Г-Ло  (G-Lo), Гиллель (Guille), Вилли (Willy)

159. Немец Филипп Кольшрайбер (Philipp Kohlschreiber) (1983) ‒ Техно-Король (TechnoKing) (за высокотехнологическое оформление его сайта), Спешел К (Special K) (это может быть: прозвище для наркотика кетамина; песня рок-группы «Placebo»; завтрак из зерновых компании «Kellogg»), Коли (Kohly) (возможно по ассоциации с названием отеля в Гаване на Кубе), ПЕХК (PEHK)

160. Немец Флориан Майер (Florian Mayer) (1983) ‒ Оскар Майер (Oscar Mayer) (название американской компании по производству мясных продуктов и хот-догов), Гамби (Gumby) (персонаж одноимённого мультипликационного фильма, 1995г.), Фло (Flo)

161. Немец Бастин Книттел (Bastian Knittel) (1983) ‒ Басти (Basti), Кнэйтел (Knaitel)

162. Француз Эдуар Роже-Васслен (Edouard Roger-Vasselin) (1983) ‒ Даид (Doud)

163. Люксембуржец Жиль Мюллер (Gilles Muller) (1983) ‒ Выходной Ферриса Мюллера (Ferris Muller's Day Off) (название андроид игры, а также комедии, 1986г.), Мюллес (Mulles)

164. Бразилец Марсело Мело (Marcelo Melo) (1983) ‒ Жираф (Girafa) (за высокий рост 203 см)

165. Аргентинец Карлос Берлок (Carlos Berlocq) (1983) ‒ Чарли (Charlie)

166. Тайванец Лу Яньсюнь (Lu Yen-hsun) (1983) ‒ Рэнди Лу (Randy Lu), Ренди (Rendy)

167. Австриец Даниэль Келлерер (Daniel Koellerer) (1983) ‒ Безумный Дани (Crazy Dani) (за скандальный характер, непорядочность, неадекватность поведения и расистские высказывания; см. здесь)

168. Швед Робин Сёдерлинг (Robin Söderling) (1984) ‒ Сода (Soda), Сёдер-Король (Söder King), Доктор Зло (Dr. Evil), Понтер (Punter) (это может быть "игрок на ставках", "клиент проститутки"), Коварный (Evil One), Генеральный Сод (General Sod) (созвучно с "General Zod" – злым персонажем в комиксах и фильма «Супермен II», 1980г.)

169. Серб Янко Типсаревич (Janko Tipsarevic) (1984) ‒ Подвыпивший (Tipsy) (созвучно с фамилией)

170. Хорват Марио Анчич (Mario Ancic) (1984) ‒ Маленький Горан (Baby Goran) ("Горан" ‒ имеется ввиду Горан Иванишевич, а "маленький" ‒ потому-что ещё не "дорос" до результатов своего старшего соотечественника; его рост 196 см), Супер Марио (Super Mario)

171. Аргентинец Хуан Монако (Juan Monaco) (1984) ‒ Пика (Pico), Княжество (Principality) Клуб Монако (Club Monaco) (возможно ассоциация с названием международного бренда по разработке и производству одежды и аксессуаров), Хуанако (Juanaco)

172. Немец (ямаец по происхождению) Дастин Браун (Dustin Brown) (1984) ‒ Дредди (Dreddy) (из-за его длинных волос с косичками)

173. Француз Жиль Симон (Gilles Simon) (1984) ‒ Саймон Сэз (Simon Sez) (имя суперагента Интерпола в комедии-боевике с аналогичным названием, 1999г.), Саймон Сэйс (Simon Says) (детская игра), Совенок (Sovenock), Куриные ножки (Chicken Legs), Коммод (Commodus) (за схожесть характером с императором Коммодом в фильме «Гладиатор», 2000г.), Жилли (Gilly), Жилью (Gilou)

174. Итальянец Андреас Сеппи (Andreas Sepp) (1984) – Энди (Andy), Сеппио (Seppio)

175. Американец Раджив Рам (Rajeev Ram) (1984) ‒ Рам Тшак (Ram Truck) (производитель полноразмерных пикапов, принадлежащий автоконцерну «Dodge»)

176. Тунисец Малик Джазири (Malek Jaziri) (1984) ‒ Джаз (Jazz)

177. Японец Го Соэда (Go Soeda) (1984) ‒ Не встречайте Го Соэда (Do Not Pass Go Soeda)

178. Серб Алекс Богданович (Alex Bogdanovic) (1984) ‒ Богго (Boggo), А-Бог (серб. A-Bog) (по англ. – "болото", "сортир")

179. Француз Жо-Вильфри́д Тсонга (Jo-Wilfried Tsonga) (1985) ‒ Бэби Али (за схожесть своей внешностью с легендарным боксёром прошлого Мохаммедом Али), Козырный Жо-Вилли (Smokin Jo Willy), Цунами (Tsunami) Посейдон корта (Poseidon of the Court), Жо (Jo)

180. Чех Томаш Бердых (Tomas Berdych) (1985) ‒ Орнитолог (Birdman) (от первой части фамилии), Большая птица (Big Berd), Бердыч (Berdych), Ходуля (Stilt)

181. Чех Лукаш Росол (Lukas Rosol) (1985) ‒ Лукаш масляный Росол (Lucas Oil Rosol) (прим.авт.– Что подразумевалось не знаю)

182. Киприот Маркос Багдатис (Marcos Baghdatis) (1985) ‒ Багс (Bags), Багстер (Baghster), Багги (Baggy), Багдмэн (Bagman), Багдадди (Baghdaddy), Бандерос (Bagderos), Кипрский Циклон (Cyprus Cyclone)

183. Швейцарец Стэн Вавринка (Stan Wawrinka) (1985) ‒ Стэн Человек (Stan Man), Станимал (Stanimal), (Стэнли (Stanley), Стэнли-Мэнли (Stanley the Manley)

184. Американец Джон Изнер (John Isner) (1985) ‒ Большой Джон (Big John), Измэн (Isman), Сабра (Sabr) (окрестил Роджер Федерер), Биг Бен (Big Ben) (звук от его ударов по мячу во время подачи слышен за пределами корта, т.е. сравнивается со звоном знаменитых часов)

185. Американец Брайан Бейкер (Brian Baker) (1985) ‒ Пекарь (Baker), Чёртовая Дюжина (Baker Dozen)

186. Россиянин Теймураз Габашвили (Teimuraz Gabashvili) (1985) ‒ Габа (Gaba), Габор (Gabor), Цунами (Tsunami)

187. Израильтянин Дуди Села (Dudi Sela) (1985) ‒ Дьюти-фри Села (Duty-Free Sela) ("Дьюти-фри" ‒ сеть магазинов беспошлинной торговли)

188. Австралиец Крис Гуччоне (Chris Guccione) (1985) ‒ Гуч (Gucc), Навес (Penthouse)

189. Австралиец Маринко Матошевич (Marinko Matosevic) (1985) ‒ Бешеный Пес (Mad Dog)

190. Итальянец Симоне Болелли (Simon Bolelli) (1985) ‒ Гот Болс (Goth Bols) ("Готический ребёнок" ‒ прозвище со школьной скамьи)

191. Испанец Николас Альмагро (Nicolas Almagro) (1985) – Нико (Nico)

192. Испанец Рафаэль Надаль (Rafael Nadal) (1986) – Рафа (Rafa), Бык (исп. El Toro), Бешеный бык (Raging Bull) (это прозвище воплощено в его логотипе), Надалек (Nadalek), Реактивный мальчик (Jet Boy), Мальчик-пират (Pirate boy), Король грунта (King of Dirty) (прим.авт.– Прямой перевод "Грязный Король", но в анг. часто грунт переводится как "dirty" вместо принятого в теннисе "clay"), Чудо (Prodigy) (имеется ввиду: одарённый, вундеркинд), Малыш (Kid) (дал его дядя и тренер Тони Надаль)

193. Испанец Марсель Гранольерс (Marcel Granollers) (1986) ‒ Гранола (Granola) (традиционный для США снэк, а также блюдо для завтрака из него, содержащий плющеную овсяную крупу, орехи и мёд)

194. Француз Ришар Гаске (Richard Gasquet) (1986) ‒ Дикки (Dicky), Малыш Фед (Baby Fed) ("Фед" ‒ имеется ввиду Федерер), Бедный Ришар (Pauvre Richard) (название французской комедии, 2013г.), Дики Прокладка (Dicky Gasket), Рииичард (Reeeshard) (связано с его произношением имени по французски)

195. Француз Гаэль Монфис (Gael Monfils) (1986) ‒ Слендермен (Sliderman) (варианты перевода: "тощий и тонкий человек"; "человек-паук"), Монф (фр. La Monf), ЛаМонф (LaMonf), Бэмби (Bambi), Сила (Force), Гаэль Форс Один (Gael Force One) (талисман баскетбольной команды «Saint Mary's» города Марага, Калифорния; за его склонность к прыжкам, характерных для баскетбола), Французский Роддик (French Roddick)

196. Южноафриканец Кевин Андерсон (Kevin Anderson) (1986) ‒ Циркулярка (циркулярная пила) (Buzz Saw)

197. Уругваец Пабло Куэвас (Pablo Cuevas) (1986) ‒ ПабЛоКо (PabLoCo) (название американской радиостанции)

198. Англичанин Доминик Инглот (Dominic Inglot) (1986) ‒ Дом бомбы (Dom the Bomb) (прим.авт.– В переводе "dom" не уверен)

199. Украинец Сергей Стаховский (Sergiy Stakhovsky) (1986) ‒ Стако (Stako), Стах (Stakh)

200. Казах (русский по происхождению) Денис Истомин (Denis Istomin) (1986) ‒ Дени (Deni)

201. Немец Андреас Бек (Andreas Beck) (1986) – Бекес (Beckes)

202. Француз Жереми Шарди (Jeremy Chardy) (1987) ‒ Шардоне (Chardonnay) (сорт винограда и марки вина)

203. Серб Новак Джокович (Novak Djokovic) (1987) ‒ Ноле (уменьшительное от Новак), Джокер (Djoker) (созвучно с фамилией, а в переводе "шутник" ‒ за его чувство юмора и умение пародироватьспециальная карта, входящую в 54-карточную колоду; суперзлодей в фильме "Бэтмен", 1966г.), Сербинатор (Serbinator) (гибридное от слов"серб" и "терминатор"), Сокол (Falcon) (так называется презентованная им линия кроссовок «Adidas»)

204. Американец Сэм Куэрри (Sam Querrey) (1987) ‒ Гуга (Guga), ЭсКью (SQ) (первые буквы имени и фамилии, которые могут ассоциироваться это может быть название: серии приключенческих игр от «Sierra Entertainment» или компьютерной программы для сжатия файлов, или что-то ещё), Куэрри Калифорния (Querrey California) (уроженец Сан-Франциско, Калифорния; название популярной песни "Dani California" американской рок-группа «Red Hot Chili Peppers»)

205. Шотландец Энди Маррей (Andy Murray) (1987) ‒ Мазза (Muzza), Маззард (Muzzard), Кот Зубрила (MuzCat), ЭмЭнди (MAndy), Лось (Moose), Энди Динамит (Andy Dynamite), Наполеон Динамит (Napoleon Dynamite), Наполеон Маррей (Napoleon Murray), Сэр (Sir) (рыцарское звание за рыцарские победы. С 2017г.)

206. Немец Даниэль Брандс (Daniel Brands) (1987) ‒ Торговые Марки (Name Brands)

207. Канадец Джесси Левайн (Jesse Levine) (1987) ‒ Маленькая Скребок (Little Scrapper) ("маленький" ‒ из-за невысокого роста – 175 см)

208. Француз Кенни де Схеппер (Kenny de Schepper) (1987) ‒ Терминатор (Terminator)

209. Француз Фабио Фоньини (Fabio Fognini) (1987) ‒ Фогна (Fogna) (с ит. "сточная труба")

210. Австралиец Сэмюэль Грот (Samuel Groth) (1987) ‒ Драго (Drago) (за схожесть с Иваном Драго ‒ главным героем фильма «Рокки IV», 1985г., роль которого исполняет Дольф Лундгрен), Гроти (Grothy)

211. Украинец Илья Марченко (Illya Marchenko) (1987) ‒ Марчело (Marcello) (прозвище дали болельщики)

212. Молдаванин Денис Молчанов (Denys Molchanov) (1987) ‒ Мол (Mol)

213. Колумбиец Сантьяго Хиральдо (Santiago Giraldo) (1987) ‒ Санти (Santi)

214. Аргентинец Леонардо Майер (Leonardo Mayer) (1987) ‒ Оскар Майер (Oscar Mayer) (название американской компании по производству мясных продуктов) (прим.авт.– Такое же прозвище и у немца Флориана Майера), Лео (Leo)

215. Аргентинец Хуан Мартин дель Потро (Juan Martin del Potro) (1988) ‒ Полито (Polito), ДэльПо (DelPo), Большой Арги ДельПо (Big Argie DelPo) ("Argie" ‒ марка аргентинского вина), Сумасшедший Эльф (Mad Elf) (название марки американского слабоалкогольного напитка; впервые было использовано комментаторами «TennisWorld»), Башня Тандиля (Tower of Tandil) ("башня" ‒ за рост 198 см: Тандиль ‒ аргентинский город, в котором родился теннисист), Сумасшедший поезд (Crazy Train) (название песни, 1980г. рок-группы «Black Sabbath», один из исполнителей которой Оззи Осборн в молодости имел с дель Потро сходство), ХМДП (JMDP) (инициалы)

216. Испанец  Роберто Баутиста Агут (Roberto Bautista Agut) (1988) ‒ Бати (Bati), Австралийский Агут (Aussie Agut) (получил прозвище после победы во 2-м круге «Austalian Open-2014» над 5-м сеяным Хуан Мартин дель Потро),

217. Хорват Марин Чилич (Marin Cilic) (1988) ‒ Страна Марин (Marin County), Чила (Chila), Мраня (Mranya), Такседо Маск (Tuxedo Mask) (за схожесть с персонажем с таким именем в японском метасерии «Сейлор Мун»)

218. Украинец Александр Долгополов (Alexandr Dolgopolov) (1988) ‒ Пёс (Dog) (прим.авт.– Долгополов тюнинговал свое авто "Nissan GTR R35" с изображением добермана), Долго (Dolgo)

219. Латвиец Эрнест Гулбис (Ernests Gulbis) (1988) ‒ Эрни (Ernie), Эрни Г (Ernie G) (Эрни ‒ герой из детского телешоу "Улица Сезам"), Гулл (Gull) (разновидность чаек)

220. Голландец Тьемо де Баккер (Thiemo de Bakker) (1988) ‒  Тьемо де Баккханди (Thiemo de Bakkhander) (если "backhander", то это взятка)

221. Казах (россиянин по национальности) Евгений Королёв (Evgeny Korolev) (1988) ‒ Маленький Марат (Small Marat) (за схожесть с Маратом Сафиным)

222. Японец Тацума Ито (Tatsuma Ito) (1988) ‒ Судья Ито (Judge Ito) (американский судья, получивший известность по нашумевшему делу американского футболиста и актёра О. Джей Симпсона, 1995г.)

223. Японец Кэй Нисикори (Kei Nishikori) (1989) ‒ Специальный ключ (Special Key), Специальный Кей (Special Kei), Проект 45 (Project 45) (после того (17.10.2011г.), как обошёл в рейтинге до этого лучшего японского теннисиста в «Открытую Эру» Сюдзо Мацуока, у которого наивысший рейтинг был 46)

224. Француз Бенуа Пэр (Benoit Paire) (1989) ‒ Стебелёк (La Tige), Кран (Faucet) (за худобу и высокий рост, 196 см)

225. Австралиец Джон-Патрик Смит (John-Patrick Smith) (1989) ‒ Джи-Мэн (J-Man)

226. Американец Стив Джонсон (Steve Johnson) (1989) ‒ Стиви (Stevie), Стиви Рэй Джонсон (Stevie Ray Johnson)

227. Американец Дональд Янг (Donald Young) (1989) ‒ ДэЕв (DY)

228. Колумбиец Алехандро Гонсалес (Alejandro Gonzalez) (1989) – Гонзо (Gonzo)

229. Словак Мартин Клижан (Martin Klizan) (1989) – Клижко (Klizko)

230. Португалец Жуан Соуза (Joao Souza) (1989) – Фейджао (Feijao)

231. Испанец Иниго Сервантес (Inigo Cervantes) (1989) – Серван (Cervan)

232. Румын Раду Албот (Radu Albot) (1989) – Машина (Machine)

233. Канадец (серб по происхождению) Милош Раонич (Milos Raonic) (1990) ‒ Реактивный снаряд (Missile) (за мощные подачи и удары с отскока), Ноги Макджилликадди (Legs McGillicuddy) (за мощные ноги как у Джеймса Макджилликадди – игрока американского футбола), Рукав (Sleeve) (носил компрессионный рукав)

234. Канадец (чех по происхождению) Вашек Поспишил (Vasek Pospisil) (1990) ‒ Паовикл (Popsicle) (название североамериканской корпорации по производству фруктового льда)

235. Поляк Ежи Янович (Jerzy Janowicz) (1990) ‒ Мальчик Ежи (Jerzy Boy), Ёжик (Jerzyk) (созвучно с именем), Поляк-Veriser (Pole-Veriser) (за взрывной характер), Ежи Берег (Jerzy Shore), Парни из Джерси (Jersey Boys) (американский музыкальный фильм, 2014г.)

236. Бельгиец Давид Гоффен (David Goffin) (1990) ‒ Бой-Бэнд (Boy Band) (общее определение для вокальных поп-групп; букв. "мальчишечья группа"), Ля Гофф (La Goff)

237. Серб Душан Лайович (Dusan Lajovic) (1990) ‒ Дутси (Dutzi)

238. Литовец Ричардас Беранкис (Ricardas Berankis) (1990) ‒ Рыйка (Rycka)

239. Россиянин Андрей Кузнецов (Andrey Kuznetsov) (1991) – Андрееек (Andreeek)

240. Россиянка Анастасия Павлюченкова (Anastasia Pavyluchenkova) (1991) ‒ Латиша (Latisha), Павс (Pavs), Чеви Нова (Chevy Nova) (созвучность с второй частью фамилии)

241. Болгарин Григор Димитров (Grigor Dimitrov) (1991) ‒ Прайм-Тайм (Prime Time), Шоутайм (Showtime) (американский премиум канал кабельного и спутникового телевидения)

242. Француз Альбано Оливетти (Albano Olivetti) (1991) ‒ Ол (фр. La Ol)

243. Австралиец Бернард Томич (Bernard Tomic) (1992) ‒ Томич Паровозик (Tomic the Tank Engine), Выходные у Берни (Weekend at Bernies) (название американской "чёрной" комедии, 1989г.)

244. Австралиец Джеймс Дакворт (James Duckworth) (1992) ‒ Утка (Duck) (сокращение от фамилии)

245. Американец Джек Сок (Jack Sock) (1992) ‒ Рокэм Сок (Rockem Sock) (возможно по аналогии с названием компьютерной игры "Rockem Sockem Robots"), Дж-шипение (J-Sizzle),  Шоу-тайм (Showtime)

246. Американец Райан Харрисон (Ryan Harrison) (1992) ‒ Харри (Harry), Молодой Райан-Экспресс (Young Ryan Express) (по названию американского фильма " Экспресс фон Райена" о Второй мировой войне, 1965г.), Мистер Капризные штаны (Mr. Cranky Pants)

247. Австриец Доминик Тим (Dominic Thiem) (1993) – Доминатор (Dominator)

248. Австралиец Ник Кирьос (Nick Kyrgios) (1995) ‒ Дикое существо (Wild Thing), Кигс (Kygs)

249. Австралиец (грек по происхождению) Танаси Коккинакис (Thanasi Kokkinakis) (1996) ‒ Кокк (Kokk), Особый К (Special К)

250. Россиянин Даниил Медведев (Daniil Medvedev) (1996) ‒ Медведь (Bear), Осьминог (Octopus), Паук (Spider), Зверь (Beast)

251. Хорват Борна Чорич (Borna Coric) (1996) ‒ Лава (Lava)

252. Немец Александр Зверев (Alexander Zverev) (1997) ‒ Саша (Sascha)

253. Грек Стефанос Циципас (Stefanos Tsitsipas) (1998) ‒ Греческий бок (The Greek God)

254. Австралиец Алекс де Минор (Alex De Minaur) (1999) ‒ Демон (Demon) (созвучно с фамилией; первый кто дал ему это прозвище был известный австралийский актёр и телеведущий Хью Джекман после победы во 2-м круге на «Уимблдоне-2018»)

255. Канадец Денис Шаповалов (Denis Shapovalov) (1999) ‒ Шапо (Demon) (созвучно с фамилией)

Одни из лучших пар в истории тенниса имели прозвища:

  • южноафриканцы Боб Хьюитт (Bob Hewitt) (1940) и Фрю Макмиллан (Frew McMillan) (1942) – "Фрюитт" (Frewitt) (комбинация имени одного и фамилии другого)
  • австралийцы Марк Вудфорд (Mark Woodforde) (1965) и Тодда Вудбриджа (Todd Woodbridge) (1971) имела прозвище "Деревяшки" (Wood) (за общий корень "wood")
  • американские братья-близнецы Тим и Том Галликсон (Tim and Tom Gullikson) (1951) ‒ "Галли" (по первым буквам фамилии; gully ‒ анг. "большой нож") или "ТимТом" (TimTom)
  • индусы Леандер Паес (Leander Paes) (1973) и Махеш Бхупати (Mahesh Bhupathi) (1974) ‒ "Индиан-Эксперсс" ("Indian Express)
  • американские братья-близнецы Боб и Майкл Брайаны (Bob and Mike Bryan) (1978) ‒ "Идентичные Устрашители" (Identical Intimidators), "Братья-Брай" (BryBros)
  • испанцы Фелисиано Лопес (Feliciano Lopez) (1981) и Фернандо Вердаско (Fernando Verdasco) (1983) – "Крокетт и Таббс" (Crockett and Tubbs) (герои телесериала «Полиция Майями»)

ЖЕНЩИНЫ

1. Американка Берта Таунсенд Тоулмин (Bertha Townsend Toulmin) (1869-1909) ‒ Птичка (Birdie)

2. Англичанка Шарлотта Купер (Charlotte Cooper) (1870-1966) ‒ Болтушка (Chatty)

3. Англичанка Шарлотта Дод (Charlotte Dod) (1871-1960) ‒ Маленькое Чудо (Little Wonder) (за успехи во многих видах спорта ещё в юном возрасте)

4. Американка Мэри Браун (Mary Brown) (1891-1971) ‒ Домовой (Brownie) (созвучно с фамилией)

5. Американка Элизабет Райан (Elizabeth Ryan) (1892-1979) ‒ Мисс Подрезка и Укоротка (Miss Chop and Drop) (за укороченную подрезку справа)

6. Француженка Маргарит Брокди (Marguerite Broquedis) (1893-1983) ‒ Богиня (Goddess) (за особую привлекательность)

7. Француженка Сюзанн Ленглен (Siuzanne Lenglen) (1899-1938) ‒ Божественная (фр. La Divina)

8. Американка Хэлен Уиллс Муди (Helen Wills Moody) (1905-1998) ‒ Маленькая мисс с лицом игрока в покер (Little Miss Poker Face) (так же, как хороший игрок в покер, она своим выражением лица никогда не выдавала сопернику свои замыслы), Королева Хэлен (Queen Helen)

9. Американка Сара Палфри (Sarah Palfrey) (1912-1996) ‒ Маленькая мисс Почти (Little Miss Almost) (за частые попадания в аут ‒ выполнила удар "почти наверняка")

10. Американка Гасси Моран (Gussie Moran) (1923-2013) ‒ Великолепная Гасси (Gorgeous Gussie)

11. Американка Морин Коннолли (Maureen Connolly) (1934-1969) ‒ Маленькая Мо (Little Mo) (по аналогии с прозвищем линкора «Миссури» ‒ "Большой Мо", за свои пушечные и б12. езошибочные удары; её рост 165 см)

12. Сербка Елена Дженсик (Jelena Gencic) (1936-2013) ‒ Джека (Jeca)

13. Американка Билли-Джин Кинг (Billie Jean King) (1943) ‒ Мадам Суперзвезда (Madame Superstar), Мать Свобода (Mother Freedom) (активный борец за гендерное равноправие в профессиональном теннисе), в последние годы выступлений получила прозвище Пожилая Леди (Old Lady) (закончила выступать в 40 летнем возрасте)

14. Американка Джули Хелдман (Julie Heldman) (1945) ‒ Джули-Неудобный мяч (Junkball Julie)

15. Американка Розмари Казальс (Rosemary Casals) (1948) ‒ Рози (Rosie), Бутон Розы (Rosebud)

16. Россиянка Ольга Морозова (Olga Morozova) (1949) – Ольга Волга-сеточник (Olga the Volga Volleyer)

17. Американка Джейн Барткович (Jane Bartkowicz) (1949) ‒ Персики (Peaches)

18. Австралийка Ивонн Гулагонг-Коули (Evonne Goolagong Cawley) (1951) ‒ Солнечная Супер-девушка (Sunshine Super Girl)

19. Австралийка Венди Тёрнбулл (Wendy Turnbull) (1952) ‒ Кролик (Rabbit)

20. Американка Крис Эверт (Chris Evert) (1954) ‒ Ледяная Дева (Ice Maiden), Маленькая холодная мисс (Little Miss Cool) (за хладнокровие), Крисси Америка (Chrissie America), Мисс Американский пирог (Miss American Pie) (ей очень нравилась популярная фолк-роковая песня "Американский пирог", написанная Доном Маклином в 1971г. В тексте песни фигурирует и словосочетание "Мисс Американский ппирог". Эта песня и в репертуаре Мадонны),

21. Американка Мартина Навратилова (Martina Navratilova) (1956) ‒ Биг-Мака пристрастие к гамбургерам в первые годы проживания в США), Великое Большое Упование (Great Wide Hope), Навс (Navs)

22. Южноафриканка Илана Клосс (Ilana Kloss) (1956) ‒ Лани (Lani)

23. Американка Пэм Шрайвер (Pam Shriver) (1962) ‒ Пэмми (Pammy), Пимми (Pimmy)

24. Канадка Карлинг Бассетт-Сегусо (Carling Bassett Seguso) (1967) ‒ Дорогая Карлинг (Darling Carling)

25. Немка Штеффи Граф (Steffi Graf) (1969) ‒ Фройлейн Форхенд (Fraulein Forehan) (за надёжный удар справа, который часто использовала, забегая под мяч, летящий в лево), Графиня (нем. Gräfin)

26. Аргентинка Габриэла Сабатини (Gabriela Sabatini) (1970) – Аргентинская богиня (Argentine goddess), Жемчужина Пампасов (Pearl of the Pampas) (Пампасы ‒ степной регион юго-востока Южной Америки)

27. Испанка Аранча Санчес-Викарио (Arantxa Sanchez Vicario) (1971) Барселонский шмель (Barcelona Bumblebee) (за настрой бороться до конца и безмерную энергию)

28. Южноафриканка Аманда Кётцер (Amanda Coetzer) (1971) ‒ Маленький убийца (Little Assassin) (за свой маленький рост и победы над Топ-игроками)

29. Австралийка Ренне Стаббс (Rennae Stubbs) (1971) ‒ Стаббси (Stubbsy)

30. Американка Мэри-Джо Фернандес (Mary Joe Fernandez) (1971) ‒ Мэ Джи (MJ)

31. Американка (сербско-венгерского происхождения) Моника Селеш (Monica Seles) (1973) ‒ Мисс Визжание (Miss Grunt) (удары сопровождала звуками схожими на звуки, которые издаёт резанный поросёнок) Кричащая Моника (Screaming Monica) (о кричащих теннисистках здесь)

32. Француженка Мари Пьерс (Mary Pierce) (1975) ‒ Молли (Mollie), Королева Мари (Queen Mary)

33. Японка Ай Сугияма (Ai Sugiyama) (1975) ‒ Железная женщина (Airon Woman)

34. Американка Дженнифер Капприати (Jennifer Capriati) (1976) – Дженниратор (Jennirator) (созвучно с именем и словом "генератор")

35. Американка Линси Дэвенпорт (Lindsay Davenport) (1976) ‒ Медведица (She-bear), Мисс Грузовик (Miss Truck) (за свои габариты, медлительность и лишний вес), Длинная Линдсей (Long Lindsay)

36. Австрийка Барбара Шетт (Barbara Schett) (1976) ‒ Бабси (Babsi)

37. Колумбийка Кармина Хиральдо (Carmina Giraldo) (1976) ‒ Машина (Car)

38. Хорватка Ива Майоли (Iva Majoli) (1977) ‒ Ива-Дива (Iva Div)

39. Таиландка Тамарин Танасугарн (Tamarine Tanasugarn) (1977) ‒ Тамми (Tammy), Тамми-Приземление (Touchdown Tammy) (такое прозвище имел известный игрок в американский футбол Томми Варделл)

40. Швейцарка Патти Шнидер (Patty Schnyder) (1978) ‒ Мятная Патти (Peppermint Patty)

41. Француженка Амели Моресмо (Amelie Mauresmo) (1979) ‒ Момо (Momo), Момес (Momes)

42. Швейцарка Мартина Хингис (Martina Hingis) (1980) ‒ Мисс Швейцария (Can't-miss-Swiss), Пикантная девушка (Spice Girls)

43. Итальянка Франческа Скьявоне (Francesca Schiavone) (1980) ‒ Фрэнки едет в Голливуд (Frankie Goes to Hollywood) (название: либо популярной в 1980-х годах английской группы, либо короткометражного американского фильма о собаке Фрэнки, 1998), Транссексуал (Tranny) (за мужскую внешность)

44. Американка Винус Уильямс (Venus Williams) (1980) ‒ ВиДаблЮ (VW) (инициалы), Ви (Vee)

45. Американка Серена Уильямс (Serena Williams) (1981) ‒ Мама Смэш (Momma Smash), ЭсДаблЮ (SW), РеРе (ReRe)

46. Американки Винус и Серена УильямсСёстры-Кувалды (Sisters Sledgehammer)

47. Россиянка Анна Курникова (Anna Kournikova) (1981) ‒ Курни (Courny), Лолита (Lolita), Мурзик (Murzik), Пикантная девушка (Spice Girls)

48. Россиянка Елена Дементьева (Elena Dementieva) (1981) – Лена Д (Lena D), Одна Сумасшедшая (Demented One) ("Demented" созвучно с фамилией и к тому же у неё неустойчивая психика)

49. Россиянка Надежда Петрова (Nadia Petrova) (1982) ‒ Надс (Nads) ("Nad's" ‒ торговая марка австралийских химических депиляторов)

50. Китаянка Ли На (Li Na) (1982) ‒ Ли На На Ли (Li Na Na Li) (журналисты часто путали её имя с фамилией, поэтому коллеги-теннисистки обозвали китаянку и так и этак), Гвозди (Nails) (за твёрдый характер)

51. Итальянка Флавия Пеннетта (Flavia Pennetta) (1982) ‒ Аромат Флавия (Flavor Flavia), Флава Флав (Flava Flav)

52. Испанка Мария-Хосе Мартинес-Санчес (Maria Jose Martinez Sanchez) (1982) ‒ Эм Джи Эм Ти (MGMT) (название американского дуэта)

53. Испанка Анабель Медина Гарригес (Anabel Medina Garrigues) (1982) ‒ АМГ (AMG) (инициалы)

54. Венгерка Мелинда Цинк (Melinda Czink) (1982) ‒ Цинковая Кухня (венг. Kitchen Czink)

55. Бельгийка Жюстин Энен (Justine Henin) (1982) ‒ Жю (Ju), Амулет (Juju), Карлайн (Carline) (намёк на её тренера Карлоса Родригеса), Мидж (Midge) (сокращение от "Midget" – "Малыш")

56. Бельгийка Ким Клийстерс (Kim Clijsters) (1983) ‒ Кимми (Kimmy), Кимеке (Kimeke), Впечатляющая (фр. Kimpressive), Фиона (Fiona) (принцесса Фиона в мультфилме «Шрек»)

57. Россиянка Екатерина Макарова (Ekaterina Makarova) (1983) ‒ Макароны (Macaroni), Макарена (Macarena)

58. Словачка Даниэла Гантухова (Daniela Hantuchova) (1983) ‒ Дани Г (Dani G), Призрак (Ghost) (английский вариант, а в действительности "Hantu", что с индонезийского переводится как "Призрак"), Супер девушка (SuperGirl)

59. Австралийка (сербка по происхождению) Елена Докич (Jelena Dokic) (1983) – Ракета соплей (Snot Rocket) ("сопли" означает "сморкаться", т.е. имеется ввиду характерный звук, который она издаёт при ударах)

60. Итальянка Роберта Винчи (Roberta Vinci) (1983) ‒ Код да Винчи (Da Vinci Code) (название романа Дэнома Браунома, 2003г. и фильма, 2006г.)

61. Аргентинка Мария-Эмилия Салерни  (María Emilia Salerni) (1983) ‒ Питу Салерни (Pitu Salerni)

62. Француженка Виржини Раззано (Virginie Razzano) (1983) – Цыганка (Gipsy)

63. Китайка Чжэн Цзе (Zheng Jie) (1983) – Балоболлка-З (Jay-Z)

64. Француженка Марион Бартоли (Marion Bartoli) (1984) ‒ Гений (Genius) (за высокий "IQ"), Моно (Mono)

65. Австралийка Саманта Стосур (Samantha Stosur) (1984) ‒ Верзила Сэмми (Slammin Sammy) (название фильма спортивно-драматического жанра, 2006г.), Молот (Hammer) (за рельефную мускулатуру рук), Сэмми Камни (Sammy Stones) (за мускулистое телосложение)

66. Украинка Алёна Бондаренко (Alona Bondarenko) (1984) ‒ А-Бонд (A-Bond) (фамилия известного киногероя "агент 007")

67. Россиянка Вера Звонарева (Vera Zvonareva) (1984) ‒ Вера (Vera), Каспер (Casper) (по имени мультипликационного героя-приведения, появляющегося в темноте, в одноимённом фильме, 1995г.; из-за привычки накрывать голову полотенцем во время перерывов на переходах), Примеритель (Peacemaker) (др. варианты перевода с англ. –"военное судно", "револьвер")

68. Россиянка Светлана Кузнецова (Svetlana Kuznetsova) (1985) ‒ Куззи (Kuzzi), Куз (Kuz), Кузя (kuzya) (созвучно с фамилией)

69. Сербка Елена Янкович (Jelena Jankovic) (1985) – Джей-Джей (JJ) (от первых двух букв имени и фамилии), Двухместная J (Double J), Янка (Janka), Полный беспорядок (Hot Mess), Мисс Блеск (Miss Glitter), Королева Драмы (Drama Queen) (за склонность к драматизму), Белградская красотка (Belle of Belgrade)

70. Австралийка Кейси Деллаква (Casey Dellacqua) (1985) – Случай (Case), Фостер Деллакква (Fosters Dellaqua) ("Фостер" ‒ торговая марка австралийского пива)

71. Американка Бетани Маттек-Сандс (Bethanie Mattek-Sands) (1985) ‒ Пчела (Bee), Бетси Джонсон (Betsy Johnson) (за необычную спортивную одежду, по типу одежды от американского дизайнера Бетси Джонсон)

72. Россиянка Елена Веснина (Elena Vesnina) (1986) ‒ Веззи (Vezzie), Вез (Vez)

73. Индуска Саня Мирза (Sania Mirza) (1986) ‒ Сани (Sani), Камини (Kamini)

74. Бельгийка Кирстен Флипкенс (Kirsten Flipkens) (1986) ‒ Флиппер (Flipper) (название:или американского фильма, 1996г., или американской панк-группы)

75. Тайванка Се Шувэй (Hsieh Su-wei) (1986) ‒ Фанг Шей (Fung Hsieh) (теряюсь в догадках)

76. Россиянка Динара Сафина (Dinara Safina) (1986) ‒ Белужонок (Baby Beluga) ("белуга" ‒ вид рыбы, которая водится только в России, в уменьшительной форме с намёком, что она младшая сестра Марата Сафина), Дина (Dina), Кокос (Coconut), Коко (Coco) (за бытовую травму руки при откупоривании кокоса ножом на турнире в Лос-Анджелесе, 2009г.)

77. Россиянка Мария Шарапова (Maria Sharapova) (1987) ‒ Шазза (Shazza) (дано английскими болельщиками), Сибирская Серена (Siberian Sirena), Шрикапова (Shriеkapova) (от англ. "shriek" – пронзительно кричать), Пова (Pova)

78. Россиянка Анна Чакветадзе (Anna Chakvetadze) (1987) – Чакки (Chakki), А-Чак (A-Chuck)

79. Россиянка Мария Кириленко (Maria Kirilenko) (1987) ‒ МаКири (MaKiri)

80. Сербка Ана Иванович (Ana Ivanovic) (1987) ‒ Австралийская Ана (Aussie Ana) (после её выхода в 20-летнем возрасте в финал «Australian Open-2008»), Элегантность (Elegance), ВИП (VIP), Малышка Панда (Baby Panda) (во время Олимпийских игр в Пекине), Малышка Коала (Baby Koala) (во время «Australian Open») (панда, коала ‒ животные: пушистые и медлительные) АИ (AI) (инициалы), Слонёнок (Baby Elephant) (получила прозвище вначале профессиональной карьеры за чуть-чуть: высокий рост, полноту, неуклюжесть, но в тоже время силу ударов), АнаФер (AnaFer) (во время романтических отношений с Фернандо Вердаско), АнаСкотт (AnaScott) (во время романтических отношений с гольфистом Адамом Скоттом: Анна Скотт ‒ героиня кинокомедии «Ноттинг Хилл», 1999г.)

81. Казашка (русская по происхождению) Ярослава Шведова (Yaroslava Shvedova) (1987) ‒ Слава Сайс (Slava Slice) ("слайс" ‒ разновидность резаного удара)

82. Болгарка Цветана Пиронкова (Tsvetana Pironkova) (1987) ‒ Пронки (Pronky)

83. Израильтянка Шахар Пеер (Shahar Peer) (1987) ‒ Пеер Фрукт (Peer Fruit)

84. Канадка (полячка по происхождению) Александра Возняк (Aleksandra Wozniak) (1987) ‒ КанВоз (CanWoz) ("кан" ‒ имеется ввиду канадское гражданство)

85. Немка (полячка по происхождению) Анжелика Кербер (Angelique Kerber) (1988) ‒ Гербер Бэби (Kerber Baby) (название известной компании детского питания)

86. Француженка (россиянка по происхождению) Татьяна Головин (Tatiana Golovin) (1988) ‒ Тати (Tati)

87. Испанка Карла Суарес Наварро (Carla Suarez Navarro) (1988) ‒ Шелдон (Sheldon) (за схожесть характером с персонажем "Шелдон" ‒ школьный учитель ботаники в скетч-шоу «Wake Up, Wakefield»), КСН (CSN) (инициалы)

88. Немка (полячка по происхождению) Сабина Лисицки (Sabine Lisicki) (1989) ‒ Бум-Бум (Boom Boom) (за мощные подачи и удары с отскока; так называли и её именитого соотечественника Бориса Беккера)

89. Белоруска Виктория Азаренко (Victoria Azarenka) (1989) ‒ Аза (Aza), Вика (VIka), Гость (Guest)

90. Полька Агнешка Радванска (Agnieszka Radwanska) (1989) ‒ Волшебник (Mage), Ниндзя (Ninja) (играет очень сложные удары с необычной лёгкостью), Профессор (Proffessora), Аги-Рад (Aggy-Rad, Aggi Rad, AgiRad) (сокращение по имени и фамилии; "rad"‒ с анг. радио, радикал), Пикассо (Picasso) (любит рисовать в стиле Пикассо)

91. Словачка Доминика Цибулкова (Dominika Cibulkova) (1989) ‒ Плод (Pome), Карманная Ракета (Pocket Rocket), Доми (Domi)

92. Голландка (чешка по происхождению) Михаэлла Крайчек (Michaella Krajicek) (1989) ‒ Маленькая Краи (Little Krai) (по причине того, что она младшая сестра Рихарда Крайчека)

93. Чешка Николь Вайдишова (Nicole Vaidisova) (1989) ‒ Никки В (Nikki V)

94. Россиянка Алиса Клейбанова (Alisa Kleybanova) (1989) ‒ Клейбс (Kleybs)

95. Датчанка Каролин Возняцки (Caroline Wozniacki) (1990) ‒ Каро (Caro), Воз (Woz, Woza), Лыжные Ботинки (Ski boots) (за неизменных незагорелых следов от носков на ногах)

96. Чешка Петра Квитова (Petra Kvitova) (1990) ‒ П3ТРА (P3TRA) (в Перта вместо "е" используется цифра "3" ‒ за большое количество проведённых трёхсетовых матчей), К-Витти (К-Vitty)

97. Датчанка (полячка по происхождению) Каролина Возняцки (Caroline Wozniaki) (1990) ‒ Каро (Caro)

98. Француженка Ализе Корне (Alize Cornet) (1990) ‒ Комета (Comet), Коне (Cone) (за схожесть фамилии с названием мороженного «Cornetto»)

99. Американка (корейка по происхождению) Джейми Хэмптон (Jamie Hampton) (1990) ‒ Хэмптон Инн (Hampton Inn), Хэмтон Сейтес (Hampton Suites) (по названию известной сети отелей)

100. Канадка Ребекка Марино (Rebecca Marino) (1990) ‒ Щербатски (Scherbatsky) (за схожесть с Робин Щербатски ‒ персонаж американского телесериала «Как я встретил вашу маму», которую играет канадка Коби Смолдерс)

101. Румынка Симона Халеп (Simona Halep) (1991) ‒ Супер Симо (Super Simo), Халепино (Halepeno)

102. Американка Мелани Уден (Melanie Oudin) (1991) ‒ Мело (Melo), Верте (Melanie Oudin) (она часто констатирует, что "верит в себя")

103. Американка Даниэль Лао (Danielle Lao) (1991) ‒ Маленький гигант (Little Giant) (рост 161 см)

104. Американка Лорен Эмбри (Лорен Эмбри) (1991) – Мисс Сцепление (Ms. Clutch) (за неуступчивость в игре с фаворитами)

105. Россиянка Анастасия Павлюченкова (Anastasia Pavlyuchenkova) (1991) ‒ Рыться (Scrabble) (возможно по названию настольной игры "Скрэббл"; в русскоязычной среде известна под названиями "Эрудит" или "Словодел")

106. Американка Кристина Макхейл (Christina McHale) (1992) ‒ Флот МакХэйла (McHale's Navy) (название американской комедии-боевика, 1997г.)

107. Американка Кьяра Шоль (Chiara Scholl) (1992) – ЧиЧи (ChiСhi)

108. Британка Хезер Уотсон (Heather Watson) (1992) ‒ Элементарно Ватсон (Elementary Watson) (крылатое выражение Шерлока Холмса в произведении Артура Конан Дойля)

109. Американка Слоан Стивенс (Sloane Stephens) (1993) ‒ Слоан Рейнджер (Sloane Ranger) (термин, означающий модную молодую женщину, принадлежащую к высшему классу, проживающую в фешенебельном районе "Sloane Square" на юго-западе Лондона)

110. Американка Лорен Дэвис (Lauren Davis) (1993) ‒ Дэвис Крах (Crash Davis)

111. Американка Николь Гиббс (Nicole Gibbs) (1993) – Гиббси (Gibbsy)

112. Сербка Александра Крунич (Alexandra Krunic) (1993) ‒ АК-47 (AK-47) (так называют автомат Калашникова, который был сконструирован в 1947г.)

113. Француженка (сербка по происхождению) Кристина Младенович (Kristina Mladenovic) (1993) ‒ Ки-Ки (Kiki)

114. Португалка Мишель Ларшер де Бриту (Michelle Larcher de Brito) (1993) ‒ Буррито (Burrito)

115. Пуэрто-риканска Моника Пуиг (Monica Puig) (1993) ‒ Пика (Pica), ПикаМощнсть (PicaPower)

116. Канадка Эжени Бушар (Eugenie Bouchard) (1994) ‒ Джинн в бутылке (Genie in a Bottle) (какое же название имеет первый сингл американской певицы Кристины Агилеры), Джин-Армия (Genie Army)

117. Англичанка Лора Робсон (Laura Robson) (1994) ‒ Лара Крофт (Laura Croft) (героиня серии компьютерных игр "Tomb Raider"), Л-Роб (L-Rob), Робби (Robbie)

118. Голландка Алисон ван Эйтванк (Alison Van Uytvanck) (1994) ‒ Рыжий призрак (Ginger Ghost)

119. Немка Анника Бек (Annika Beck) (1994) – Клини (Kleene) (прозвище дала ей Сабина Лисицки ещё когда та была юниоркой), Шнегге (Schnegge)

120. Американка Мэдисон Киз (Madison Keys) (1995) ‒ Мэдисон Авеню (Madison Avenue, Madison Ave) (название улицы в Манхэттене, Нью-Йорк)

121. Швейцарка Белинда Бенчич (Belinda Bencic) (1998) – Новая мисс Швейцария (New Swiss Miss)

122. Израильтянка (уроженка Украины) Ольга Фридман (Olga Fridman) (1998) ‒ Еврейская Шарапова (Jewish Sharapova)

123. Американка Кэтрин Картан Беллис (Catherine Cartan Bellis) (1999) ‒ Сиси (CiCi) (взяла себе сама, соединив первое и второе имена)

Женские теннисные пары: зимбабвийска Кара Блэк (Cara Black) и южноафриканка Лизель Хубер (Liezel Huber) имеет прозвище Плач (Bluber) (за их плаксивость); россиянка Надежда Петрова (Nadia Petrova) и американка Бетани Маттек-Сандс (Bethanie Mattek-Sands) – (Indigo Girls) (название американского женского фолк-рок дуэта).

 

Игроки, у которых имена или фамилии имеют непосредственную конкретику

1. Американец Бадж Пэтти (Budge Patty) (1924) ‒ фамилия переводится с англ. "пирожок"

2. Американец Арт Ларсен (Art Larsen) (1925-2012) ‒ имя переводится с англ. "искусство" ("Арт" ‒ псевдоним, а полное имя Артур)

3. Австралиец Род Лейвер (Rod Laver) (1938) ‒ фамилия переводится с англ. "умывальник"

4. Австралийка Маргарет Смит-Корт (Margaret Smith Court) (1942) ‒ вторая часть фамилии, принадлежащая мужу, переводится с англ. "корт"

5. Американка Билли-Джин Кинг (Billie Jean King) (1943) ‒ вторая часть фамилии, принадлежащая мужу, переводится с англ. "король"

6. Американка Ферн Келлмейер (Fern Kellmeyer) (1944) ‒ имя имеет перевод с анг. "папоротник"

7. Американка Пинат Луи-Харпер (Peanut Louie Harper) (1960) ‒ имя в переводе с англ. "арахис"

8. Австралиец Патрик Рафтер (Patrick Rafter) (1972) ‒ фамилия в переводе с анг. "стропило", "паромщик"

9. Американец Марди Фиш (Mardy Fish) (1981) ‒ фамилия переводится с англ. "рыба"

10. Американец Джек Сок (Jack Sock) (1992) ‒ фамилия переводится с англ. "носок", "стелька", "удар"

11. Австралиец Алекс Болт (Alex Bolt) (1993) ‒ фамилия переводится с англ. "болт"

Буду благодарен за подсказки

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Теннисная энциклопедия Игоря Ивицкого
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: